AI & innovation



13:00
Voluptatem ut dicta libero est voluptas opt, voluptatem ut dicta libero est voluptas opt. Voluptatem ut dicta libero est voluptas opt, voluptatem ut dicta libero est voluptas opt. Voluptatem ut dicta libero est voluptas opt, voluptatem ut dicta libero est voluptas opt
Talare:

.jpg)
14:10
Voluptatem ut dicta libero est voluptas opt, voluptatem ut dicta libero est voluptas opt. Voluptatem ut dicta libero est voluptas opt, voluptatem ut dicta libero est voluptas opt. Voluptatem ut dicta libero est voluptas opt, voluptatem ut dicta libero est voluptas opt
Talare:

.jpg)

För upphandlare, IT-ansvariga och verksamhetsledning i svensk hälso- och sjukvård.
Skepsisen mot AI i vården är befogad. När patientdata och kommunikation står på spel räcker det inte med löften om effektivitet. Men skepticismen ska riktas rätt – inte mot tekniken i sig, utan mot hur den implementeras, styrs och skyddas. AI har använts i vården i decennier, från bildanalys till beslutsstöd. Nu når den språket.
Frågan är inte om er vårdorganisation ska använda AI-stödd kommunikation, utan hur ni väljer en leverantör som ger er flexibilitet att använda rätt lösning i rätt situation – med dataskydd inbyggt från start. Den här artikeln visar varför framtidens språktjänstleverantör måste vara mer än en förmedling av tolkar.
Rätt oro: Kan en AI-modell hantera känsliga personuppgifter säkert? Vem ansvarar när den gör fel? Hur vet vi att översättningen är korrekt i ett medicinskt sammanhang?
Fel oro: Att AI är ny eller oprövad i vården. AI har använts i decennier för allt från strålbehandlingsplanering till diagnostiskt beslutsstöd. Skillnaden nu är att tekniken når kommunikation och språk – områden där konsekvenserna av fel är omedelbara och synliga.
Den verkliga risken ligger inte i tekniken själv utan i hur den implementeras. En leverantör som bara erbjuder AI-tolkning utan mänsklig backup, eller en leverantör som bara erbjuder mänskliga tolkar och ignorerar AI:s potential – båda gör er organisation sårbar. Den första riskerar patientsäkerhet. Den andra gör er oflexibla när konkurrenter och patienter förväntar sig snabbare, mer tillgängliga lösningar.
AI ersätter inte mänskligt omdöme. Det har aldrig varit poängen. Poängen är att göra processer effektivare där människor inte behöver vara flaskhalsen, så att mänsklig expertis kan fokuseras där den verkligen behövs.
Tänk på hur bilddiagnostik fungerar idag. AI kan identifiera mönster i röntgenbilder, men en radiolog fattar slutgiltiga beslut i komplexa fall. På samma sätt kan AI-stödd tolkning hantera rutinsamtal medan mänskliga tolkar fokuserar på högrisksamtal som kräver kulturell förståelse, empatisk närvaro och bedömningsförmåga.
Problemet uppstår när vårdorganisationer tvingas välja mellan allt eller inget. När språktjänstleverantören bara kan erbjuda en lösning blir ni sårbara för situationer där den lösningen inte räcker till.
Det finns situationer där AI aldrig bör ersätta en mänsklig tolk, oavsett hur bra tekniken blir:
Högrisksamtal med emotionell komplexitet
Situationer som kräver kulturell brygga
Kontexter där teknisk tillgänglighet brister
En leverantör som förstår dessa gränser och kan erbjuda snabb tillgång till mänskliga tolkar i dessa situationer är en strategisk partner, inte bara en tjänsteleverantör.
Men det finns också situationer där AI-stödd tolkning är det smartare valet:
Apoteksrådgivning och rutinfrågor - När en patient behöver snabb vägledning om dosering eller biverkningar på sitt språk är en AI-lösning ofta snabbare och mer tillgänglig än att vänta på en mänsklig tolk. Risknivån är lägre, informationen är ofta standardiserad och interaktionen är kort.
Fältmedicin och avlägsna platser - Organisationer som Läkare utan gränser eller Röda Korset arbetar i miljöer där mänskliga tolkar fysiskt inte finns tillgängliga. Här kan AI-stödd tolkning vara skillnaden mellan vård och ingen vård alls.
Screening och triagering - Innan en patient träffar läkare kan AI hjälpa till med inledande frågor om symtom och hälsohistorik. Det frigör tid och ger vårdpersonal bättre grund för samtalet. Om något flaggas som komplext eskaleras det till mänsklig tolk.
Utbildning och informationsmaterial - När patienter behöver återkommande information om kroniska tillstånd, egenvård eller rehabilitering kan AI-genererat material på patientens språk komplettera vårdpersonalens instruktioner.
24/7-tillgänglighet för icke-akuta behov - När en patient mitt i natten behöver grundläggande information om sin medicinering eller vårdplan kan AI erbjuda omedelbar support där alternativet är att vänta till nästa dag.
Det här är inte framtidsscenarier. Det här händer redan. Frågan är om er organisation har tillgång till båda verktygen – och kan välja rätt för varje situation.
Oavsett om ni använder mänskliga tolkar eller AI-stödd tolkning gäller samma krav på dataskydd. Skillnaden är hur de implementeras.
För mänskliga tolkar:
För AI-stödd tolkning:
En helhetsleverantör måste kunna visa att båda lösningarna uppfyller samma höga standard – inte bara den ena. Om leverantören har stenkoll på GDPR för mänskliga tolkar men vinkar bort frågorna om AI, eller tvärtom, är det en varningssignal.
När ni skriver avtal för 3–5 år väljer ni inte bara en tjänst. Ni väljer en partner för en period där både teknik och patientförväntningar kommer att förändras.
Stora vårdorganisationer som Region Stockholm behöver kunna använda mänskliga tolkar där den fysiska tekniken eller patientbehovet kräver det, och AI-stödd tolkning där innovation och tillgänglighet ger mervärde. Om ni måste ha separata leverantörer för olika lösningar ökar administrationen, fragmenteras dataskyddet och minskar möjligheten att lära över tid.
En leverantör som kan erbjuda hela spektrumet – från kvalificerade tolkar för komplexa samtal till AI-stödd tolkning för rutininteraktioner – ger er verklig handlingsfrihet. Ni behöver inte välja i förväg vilken metod som ska användas i varje situation. Ni kan utvärdera, testa och anpassa baserat på verkliga utfall.
En leverantör som investerar i både mänsklig och AI-baserad kapacitet visar att de förstår framtiden. De kan utveckla hybrida lösningar där AI förbereder tolkar med terminologi innan samtal, där mänskliga tolkar granskar och förbättrar AI-översättningar, och där data från båda metoderna används för kvalitetsförbättring.
En leverantör som bara erbjuder en lösning kommer att vara defensiv mot förändringar som hotar deras affärsmodell. En helhetsleverantör kan vara innovativ utan att riskera sin egen existens.
När ni har alla språktjänster hos en leverantör kan ni följa kvalitet och kostnader över tid på ett sätt som är omöjligt med fragmenterade avtal. Ni kan jämföra utfall mellan olika metoder. Ni kan se var mänskliga tolkar ger bäst resultat och var AI räcker. Den insikten driver förbättring och effektivitet.
Formulera krav som premierar leverantörer som kan erbjuda hela spektrumet, inte bara delar av det.
Be leverantören beskriva vilka språktjänster de erbjuder: mänskliga tolkar på plats, telefontolkning, videotolkning, AI-stödd tolkning, översättning av dokument, kulturkompetent rådgivning. Beskriv hur de olika lösningarna samverkar och när de rekommenderar vilken metod.
Be om:
Skriv in att leverantören ska rapportera kvalitetsmått kvartalsvis för alla tjänster de levererar. Inkludera möjlighet att testa nya metoder och lösningar under avtalstiden. Skapa incitament för förbättring – bonus vid påvisbar kvalitetshöjning, sanktion vid upprepade brister som inte åtgärdas.
Börja med att kartlägga era faktiska behov. Vilka tolkuppdrag har ni idag? Vilka är högrisksituationer som alltid kräver mänsklig tolk? Vilka är rutinsituationer där snabbhet och tillgänglighet väger tyngre än mänsklig närvaro?
Skriv sedan krav som premierar flexibilitet. En leverantör som bara kan erbjuda en lösning kan vara bra på den, men gör er sårbara när behoven förändras. En leverantör som kan erbjuda hela spektrumet ger er verklig handlingsfrihet.
AI i vården är varken hot eller universallösning. Det är ett verktyg bland flera. Framtidens språktjänstleverantör förstår det – och ger er möjlighet att välja rätt verktyg för varje situation, med dataskydd och kvalitet som gemensam grund.
Rätt lösning, rätt tillfälle, rätt skydd. Det är så språktjänster framtidssäkras.
Vill du fördjupa dig i hur AI förändrar språktjänster i vården? Anmäl dig till vårt webbinarium den 8 december kl. 14–15.